Barnbokens skapande
villkor -
Tre illustratörer från tre
olika länder med helt olika typer av bilderböcker
Norska Mari Kanstad Johnsen.
Fransk-italienska Beatrice Alemagna. Brittiska Laura Carlin. Alla tre är
aktuella med nya bilderböcker som nu kommer ut på svenska. Alla har de sina
egna unika skaparvillkor och inspirationskällor.
Men två av dem har faktiskt svenska
idoler, ända sedan barnsben.
Maja har en veckas semester att genomlida ... |
Barbro Lindgren som idol
Norska Mari Kanstad Johnsen är utbildad både vid Kunsthøgskolen i Oslo och Konstfack
i Stockholm. Livrädd på Playan (Livredd i Syden) är den första boken där
hon står för både text och illustrationer. I Norge utsågs boken till en av
årets vackraste böcker 2014. Det är lätt att förstå varför. Men den är också
fantastiskt rolig, en av de roligaste bilderböcker man kan tänka sig! Det finns så många barnböcker och filmer om
familjesemestrar, men så få som faktiskt bokstavligen är gjord ur ett litet
barns perspektiv. Chartersemesterveckan är ju full av trängsel, vilda djur,
vilda barn, större barn som går före i kön och en massa ben överallt. Sådan är
utsikten när man är liten. Den vanliga ordningen är förstörd, totalt kaos råder
- men så hittar man slutligen en ny ordning, och lugnet kan sänka sig tryggt
över strandpromenaden.
Barbro Lindgren som klurig
översättare
Mari är överlycklig över att
det är just Barbro Lindgren som översatt hennes bok, Livrädd på Playan,
till svenska.
- Barbro är min stora idol!
Jag älskade hennes böcker när jag växte upp, berättar hon hänfört.
- Jag älskade verkligen
böckerna om Sparvel, men mest av
allt Mamman och den vilda bebin. De hade en så fin relation, tycker jag.
Men boken var också lite hemsk, tycker jag. Som när den vilda bebin är borta
och mamman fantiserar om allt farligt och otäckt som kan ha hänt den! Och en av
fantasierna handlar om en trappa och så ligger det en sax på golvet… jag tyckte
det var så fruktansvärt! Jämt när vi läste boken så stålsatte jag mig: “uuuhhh
nu kommer den där otäcka bilden!”. Men jag ville ju också att den hemska bilden
skulle komma!
Mamma med bebi har blivit
pappa med dotter
Nu har Mari själv fått
liknande reaktioner på sin bok Livrädd på Playan.
Det finns ett uppslag som de
tycker är hemskt, och ett som de alltid skrattar åt. Eller både ock. Pappan
krymper och det är hemskt, men det är också roligt.
När pappa och dotter
återförenas är hon jättestor och han pytteliten, som en docka, och hon får ta
upp och trösta honom.
Inledningsvis i berättelsen
(och på bokens omslag) är pappan stor och stark.
Historien har en liknande
dynamik som den i Mamman och den
vilda bebin - det är fantasierna om allt otäckt som kan hända dottern Maja
som får pappan att krympa, och i Maris värld gör han det bokstavligen i
illustrationerna, han blir mindre och mindre och mindre, och så har dottern
haft det jättebra hela tiden. Hon har till och med lyckats köpa en jättestor
glass, alldeles själv! (Den vilda bebin hade det också bra, och undvek trappan
och saxen!).
En aktiv vecka utan
snäckletande och glass
En viss ironi i berättelsen
är ju att pappan har ansträngt sig en hel vecka med att proppa tiden full med
aktiviteter, som: simma i havet, åka racerbåt, åka motorcykel, titta på rykande
vulkaner på nära håll och fotografera stora, farliga djur i djurparken … I
djurparken är Maja mest intresserad av en ofarlig liten sköldpaddsunge. Och egentligen
är Maja inte intresserad av någon av pappas påhittade aktiviteter. Men hon
ställer upp, för att pappa ska få ha roligt. Egentligen vill Maja bara strosa
omkring i strandkanten och leta efter ovanliga snäckor. Och så vill hon ha en
glass.
Vuxenperspektivet och
barnperspektivet på vad som är en aktiv och rolig semester ställs diametralt
mot varandra. Och det är först när Maja kommit bort (utan att planera det) som
hon får köpa sin drömglass, och strosa på stranden för att leta snäckor. Där
blir det Maja som hittar pappa - inte tvärtom.
Skynda långsamt bland
supereffektiva kollegor
Nu är Mari inte bara översatt
av Barbro Lindgren utan även utgiven på samma förlag som henne. Och det kanske
snart kommer fler böcker av Mari.
- Men jag skäms för att jag är
så långsam! säger Mari.
Hon är egentligen inte alls
långsam, bilderböcker, bra bilderböcker, ska ta tid. Men Mari delar kontor med
folk som jobbar inom reklamvärlden.
-Här är bilder på mitt
kontor, ALLA håller på med reklam och design och copywriting, och de är så
effektiva så!
Fixar ny gulfärg på stört
- Alla pratar med folk i
telefon och skriker saker som: Ska loggan vara i en annan färg? En annan nyans
av gult? Vänta jag fixar! Nu har jag gjort det! Nu mailar jag! Nu har du det!
Och de är alla supereffektiva hela tiden!
Under tiden kan jag bara
sitta och fundera över ett moln på himlen eller nåt. Det ser inte ut som att
jag gör något på hela dagen! Och de andra tycker väl inte att jag gör något
heller! De har hunnit med massor av uppdrag på samma tid!
Lugn och ro i Paris med
hemmadotter
Mer lugn och ro för
barnboksarbetet har italienska Beatrice Alemagna, som bor i Paris och som har
en egen studio hemma bara för bilderboksarbetet.
På spaning i Paris! |
Hela interiören ser ut som
något taget från de populära svenska Mademoiselle Oiseau böckerna av
Andrea de la Barre Nanteuil, med illustrationer av Lovisa Burfitt (Rabén &
Sjögren).
Beatrice berättar stolt om
sitt skaparnäste.
-Den är liksom inte i hemmet,
i min vanliga lägenhet, så jag går “till jobbet” på morgonen, men det är rummet
alldeles bredvid, så min dotter kan vara hemma och slipper hela tiden gå till
dagis eller fritids. Hon kan vara hemma och hon vet var jag är om hon behöver
mig. Jag har valt att ha det så och inte sitta på något kontor och arbeta.
Bilderna från hennes
arbetsplats är vackra och mysiga, med inspirerande citat på franska och vackra
konstbilder på väggarna. Mari vill direkt flytta in: “Så där vill jag också ha
det när jag sitter och arbetar!”
En annan Lindgren som idol
I likhet med Mari hade även
Beatrice en svensk idol när hon växte upp. Men inte Barbro Lindgren. Utan
Astrid Lindgren.
-Jag var helt galen i Pippi
och ville vara som hon! Jag älskade henne och allt hon gjorde och att hon var
så spontan och struntade i alla regler.
Beatrice gillade även
fräknarna, flätorna och det röda håret. Och Astrid Lindgrens finurliga
språkliga glädje.
-Jag gillade verkligen det
där när Pippi går runt och letar efter en spunk, när hon går runt och frågar i
alla affärer om de har en spunk. Vad är en spunk för något? Det sätter igång
fantasin!
Boken Den fantastiska
rufsitufsen (Le merveilleux DODU-VELU-PETIT) inleds också med ett klassiskt
Pippi-citat:
“Det är absolut bäst för små
barn att ha det lite ordnat.
Allra helst om dom får ordna
det själv!”
Ur: Boken om Pippi Långstrump
av Astrid Lindgren
En lycklig slump, i jakten
på en spunk
Nu är Beatrice Alemagna nöjd
med hur slumpen har ordnat det: att hennes nya bok kommer ut på Astrid
Lindgrens gamla förlag. Hennes hjältinna letar en rufsitufs. Det är Beatrices
egen homage till den gamla spunken.
I Den fantastiska
rufsitufsen får vi träffa Edith, även kallad Eddie. Hon är lite som en
antites till Astrid Lindgrens Lotta på Bråkmakargatan - tänk “Lotta kan
nästan allting”. Edith är övertygad om att hon kan ingenting. Medan alla andra
i hennes familj (Pappa, mamma, storasyster) alla har speciella talanger:
språkbegåvning, sångröst, världsbäst på skridskor. Men de röda hårstråna lyser
klart i Ediths blonda kalufs, och vi ser snart hennes unika Pippi-drag.
Spunken är här ersatt av en
“rufsitufs” (eller DODU-VELU-PETIT som det heter på franska - ja, det
stavas med STORA bokstäver!). Men hjältinnan är en kavat liten tjej - precis
som Pippi. Hon verkar också ha en förkärlek för Pippis randiga mode, som syns i
filmatiseringarna, med Inger Nilsson som Pippi. Beatrice blev genast förtjust i
Pippis “filmlook”.
De finaste affärerna i
världen, alla inom gångavstånd
Liksom Pippi går även Beatrices lilla hjältinna också runt i alla
affärerna och letar efter den åtråvärda rufsitufsen och frågar enträget efter
den. (Fast hon har inte Tommy och Annika i släptåg).
-Jag fotograferade och samlade bilder och skisser från alla de finaste
affärerna som jag hittade i hela världen!
Så i boken om rufsitufsen är det möjligt att någon affär ligger i Paris,
någon i Italien, någon i Spanien , någon i England …
Men i bilderbokens magiska värld ligger alla de vackraste affärerna inom
bekvämt gångavstånd för en liten flicka.
Jakten på den perfekta presenten
Något som skiljer berättelsen från en Pippi-historia är drivkraften -
Beatrices lilla flicka letar inte efter sin variant på spunken av nyfikenhet
(eller för att utmana affärsinnehavarna) utan för att det måste vara det
sällsyntaste och finaste som finns, och det sällsyntaste och finaste som finns
ska bli en födelsedagspresent till mamman. Som förhoppningsvis kan bräcka
storasysterns present!
Som läsare är det lätt att läsa mellan raderna när en glad mamma får
rufsitufsen efter ett långt äventyr för den lilla flickan --- mamman hade
berömt vad som helst för att vara det finaste i världen, för det är ju en
present från hennes egen lilltjej! Det är det som gör rufsitufsen så spunkigt
fin!
Keramiken som räddningsplanka
Prisbelönt barnbok. |
Laura Carlin från
Storbritannien har just fått ännu ett prestigefyllt pris. Hon vann Grand Prix i Bratislava för
illustrationerna till A World of Your Own och The Iron Man.
Biennalen i Bratislava är en av Europas äldsta festivaler för
barnboksillustration. Sedan 1965 har den varit en internationell, okommersiell
arena för barnboksavantgardet.
Om Laura Carlin kan man bara säga: “She is on a roll!” Ändå var det inte
alls självklart för Laura att hon skulle bli barnboksillustratör. Hon har en
bakgrund inom design och reklam. Men hon gör även keramik. Bilderna på hennes
keramik är bedårande, men hon rycker på axlarna och är inte så mottaglig för
komplimanger. Keramiken var ett sätt att överleva.
“There was a recession”, säger Laura och rycker på axlarna igen, och det
summerar allt.
Alla som kan nåt om London (och alla som nån gång har bott där) känner
till det. Allt var guld och gröna skogar (eller guld och röda dubbeldeckare)
och sen kom det. Bakslaget. Massor av egna företag slår igen. Man får inte
längre uppdrag inom reklam och design. Men man måste överleva. Att hålla på med
keramik till andras hem (folk som har råd vill fortfarande ha fint i sina hem,
designade keramikplattor är attraktivt) gjorde att Laura kunde ha råd att behålla sitt eget hem.
Utan rum, utan utsikt
Laura är mycket avundsjuk på båda de andras jobbsituation.
-Jag skulle gärna ha en egen studio som Beatrice, men till och med ett
kontor som Mari, som man delar med andra, skulle vara bra, om man hade råd med
det.
Lauras nuvarande arbetssituation är att sitta hemma, i en korridor, utan fönster, och rita.
-Jag vet, det ser deprimerande ut. Och det är det också. Jag vill
verkligen ha ett fönster!
-Jag hade ett fönster förr i vår förra lägenhet innan jag och min
pojkvän flyttade. Jag gillade verkligen att titta ut på folk. Jag har kommit
fram till att det finns olika typer av folk. De som vill titta på skogen eller
havet eller himlen och sånt, och de som vill titta på folk som går förbi på
gatan. Jag vill titta på folk som går förbi på gatan. Jag tycker det är
inspirerande. Men vad som helst är bättre än att titta på en vägg!
Ted Hughes versus Robert Downey Jr
Laura pratar gärna om sina illustrationer till The Iron Man av
Ted Hughes. Ted Hughes har gjort mycket för barnlitteraturen i Storbritannien,
bland annat grundade han, tillsammans med Michael Morpugo, The Childrens
Book Laureate, där en känd barnboksförfattare (t.ex. Quentin Blake, Anne
Fine, Jacqueline Wilson) ska inspirera barn till läsning och jobba med
läsfrämjande åtgärder. Varje vald person sitter två år på posten. Detta är en
modell som kopierats av andra länder, bland annat Irland. I Sverige finns det
nu en Läsambassadör (Martin Widmark) som ska inspirera till mer läsning bland
barn. Ted Hughes poesi för barn är också utan motstycke.
Till skillnad från Mari och Beatrice har inte Laura några svenska
barnboksfavoriter alls, hon har vuxit upp med en rik kultur av egensinniga
brittiska författare och illustratörer, som hon anger som sina
inspirationskällor. Laura var mycket glad över att få illustrera The Iron
Man, en av sina barndomsfavoriter från när hon själv var barn. I Sverige är
Ted Hughs dikter för barn (och insats för barnlitteraturen) mer okänd, han är
mest känd för att han var gift med Sylvia Plath som skrev The Bell Jar.
Nytt land - nytt namn
Ted Hughes borde inte ha några problem med att slå i USA, med Lauras
illustrationer till, men man fick döpa om boken.
- De ska kalla den The Iron Giant istället. På grund av Robert
Downey Jr, säger Laura ironiskt.
Visst. Marvel. Iron Man filmerna och The Avengers. Man vill ju inte bli
missförstådd.
Rörande vackert av Nicola Davies med illustrationer av Laura Carlin |
Laura Carlin är i Sverige aktuell med illustrationerna till Nicola
Davies bok Löftet (The Promise), som nyligen kommit ut på svenska på
Rabén & Sjögren. Det är omöjligt att inte gilla Nicola Davies, om man nu
gillar djur och natur. I Löftet upphöjer hon planterandet till en
subversiv handling. Det som hindrar människorna från emotionell uttorkning och
utarmning. Löftet har tokhyllats hemma i Storbritannien.
Överraskande vacker
- En kritiker kallade den “surprisingly beautiful”, jag fattar inte det,
varför “surprisingly“? Var hon överraskad att jag gjort nåt fint eftersom jag
har en bakgrund inom reklam och design istället för som utbildad
barnboksillustratör?
Jag tänker efter.
- Jag tror att det är för att du, i samarbete med Nicola Davies, har
skapat en dystopi. Dystopier är väldigt inne just nu, men de är alla inom Y.A.
(Young Adult) litteraturen. Och du har gjort en bilderbok, för de minsta
barnen, och den är hur vacker som helst, och hoppfull, även om det är en
dystopi och egentligen handlar om ett skrämmande tema, vad vi gör med vår värld
och vart det hela är på väg.
Laura pausar ett ögonblick tänker efter.
-Det har du rätt i, det har jag inte tänkt på!
Dystopierna går ner i åldrarna
Att dystopier skulle kunna bli attraktiv läsning för de yngsta liksom de
äldsta läsarna inom området som kallas barn och ungdomslitteratur är också en
överraskning. Löftet ger en mycket kritisk bild av världen och samhället
av idag, precis som de flesta framgångsrika dystopier, samtidigt som det kan
tolkas som en hotfull framtidsvision. En framtid som vi kan undvika, om vi bara planterar
tillräckligt med träd, och även låter kärleken växa. Grönskan är också ett sätt
att öppna människors förhårdnade hjärtan. Huvudpersonen, bokens jag-berättare,
går från att vara självisk till att hitta ett annat mål med livet, och när hon
osjälviskt planterar vackra ekar förändrar hon även andra människors liv.
Att plantera träd kan ses som en symbol för en nystart, och en önskan om
att göra framtiden bättre än nuet. Eller att skapa en alternativ utopisk
framtid, där det finns tillräckligt med träd för att alla ska få kunna njuta av
skyddande skugga.
Att plantera har blivit en subversiv handling för att skapa en
alternativ bättre framtid.
Bilderböcker som spränger gränser på mer än ett sätt överraskar och
öppnar upp för nya vägar, både visuellt och berättartekniskt.
Vad man får ta upp för ämnen för barn och hur man får gestalta dem inom
bilderboken för de yngsta barnen har aldrig varit så fritt och spännande som
just nu.
Framtidsplaner och designade visitkort
Mari håller just nu på att designa egna visitkort. Hon ska till Japan.
Mari visar stolt upp vad hon jobbar med, allt är i olika nyanser av
blått.
Laura avbryter med ett gott råd:
- Du måste verkligen få dina visitkort klara innan du åker! JAG
hade inga visitkort med mig! Och ALLA ger dig visitkort och förväntar sig ett
av dina i utbyte, och det är en fruktansvärd förolämpning, som ett slag i
ansiktet, att INTE ge ditt visitkort! Jag tillbringade hela Japanvistelsen med
att säga “Sorry, I don‘t have any!” och se beklagande ut.
Men bokillustrationerna gjorde i alla fall succé. Det är huvudsaken.
Beatrice har redan fina visitkort som hon drar upp innan hon försvinner,
vi får alla vars ett, för att hålla kontakten
(och, ve och fasa, INGEN av oss andra tre har visitkort att ge i
utbyte!) - Paris är tydligen redan “japaniserat”.
Nya böcker på svenska:
Livrädd på Playan. Text och illustrationer: Mari Kanstad Johnsen.
Originalets titel: Livredd i Syden
Översättning från norska: Barbro Lindgren.
Den fantastiska rufsitufsen. Text och illustrationer: Beatrice Alemagna.
Originalets titel: Le merveilleux DODU-VELU-PETIT
Översättning från franska: Elin Svahn
Löftet. Text: Nicola Davies. Illustrationer: Laura Carlin.
Originalets titel: The Promise
Översättning från engelska: Åsa Lind
Alla böckerna är utgivna på Rabén & Sjögren.
Tidigare böcker av Beatrice Alemagna, som är översatta till svenska, går
att finna på Bokförlaget Mirando.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.